Dokuwerk
Blog

KI - der neue Praktikant in der Terminologiearbeit

KI ist in aller Munde und dank ihr gewinnt auch das Thema Terminologie immer mehr an Bedeutung.

Mehr lesen →

Wissen im Leitfaden dokumentieren

Unser Übersetzungsmanagement hat einen Übersetzungs- und einen Revisionsleitfaden erstellt. Teammitglied Susanne Rahn berichtet vom Projekt.

Mehr lesen →

Übersetzungsgerechtes Schreiben Teil 4

Sprachneutrale Grafik oder doch mit Text? In diesem Blogartikel zeigen wir zwei Varianten für die Übersetzung Ihrer Grafiktexte und die Vor- und Nachteile.

Mehr lesen →

Übersetzungsgerechtes Schreiben Teil 3

In unserer Blogserie zeigen wir, worauf Sie bei der Texterstellung achten sollten. In Teil 3 beleuchten wir einen weiteren Aspekt der Textformatierung.

Mehr lesen →

Übersetzungsgerechtes Schreiben Teil 2

Vorbereitung ist alles – besonders für Texte, die übersetzt werden sollen. In Teil 2 geht es um einfache formale Aspekte im Ausgangstext.

Mehr lesen →

Übersetzungsgerechtes Schreiben Teil 1

Beim übersetzungsgerechten Schreiben wird bei der Erstellung des Ausgangstextes schon auf übersetzungsrelevante Aspekte geachtet.

Mehr lesen →