Wissen im Leitfaden dokumentieren
Unser Übersetzungsmanagement hat einen Übersetzungs- und einen Revisionsleitfaden erstellt. Teammitglied Susanne Rahn berichtet vom Projekt.
Unser Übersetzungsmanagement hat einen Übersetzungs- und einen Revisionsleitfaden erstellt. Teammitglied Susanne Rahn berichtet vom Projekt.
Sprachneutrale Grafik oder doch mit Text? In diesem Blogartikel zeigen wir zwei Varianten für die Übersetzung Ihrer Grafiktexte und die Vor- und Nachteile.
In unserer Blogserie zeigen wir, worauf Sie bei der Texterstellung achten sollten. In Teil 3 beleuchten wir einen weiteren Aspekt der Textformatierung.
Vorbereitung ist alles – besonders für Texte, die übersetzt werden sollen. In Teil 2 geht es um einfache formale Aspekte im Ausgangstext.
Beim übersetzungsgerechten Schreiben wird bei der Erstellung des Ausgangstextes schon auf übersetzungsrelevante Aspekte geachtet.
Ende November waren wir auf der 3. internationalen Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ).
Mehr lesen → Neue Perspektiven für Übersetzer und Dolmetscher